信经

默示录

宗徒伊望默示录

第一章

一伊伊稣斯合利尔斯托斯之默示、乃天主所予、为伊以不久应成之事、传其僕衆、伊卽遣己天神、示此于其僕伊望、二卽为天主道、及伊伊稣斯合利尔斯托斯证、并其亲目所覩作据者、三夫读及闻此预言所纪而守之者、实为福、因时日伊迩、四伊望书达阿济亚七会、愿锡尔恩宠安和、由今昔及后永在者、并其宝座前七神、五与伊伊稣斯合利尔斯托斯係眞实无妄之证、为死中肇生之始、冠天下百王、爱我且流厥血、涤我罪、六以我为王、为司祭、事其父天主者、光荣权柄皆归之于世世、阿民、七瞬息、彼将乘云倏至、时凡目及昔刺之者、皆得见之、大地诸族、见之必哀、诚哉阿民、八天主卽今昔及后永在之全宰曰、吾乃阿利发、及沃哶戛、及初及终云、九我伊望、係尔弟遭难及享国、并为伊伊稣斯合利尔斯托斯之忍、昔共有分者、为传天主道、及伊伊稣斯合利尔斯托斯证、而被谪于葩特摩斯岛、十遇主日、感于神、闻背后大声如吹角曰、吾乃阿利发、及沃哶戛、乃第一及末者、十一尔所及见者、宜笔于书、达阿济亚诸会、乃耶斐斯、斯密尔那、撇尔戛木、肥阿提拉尔、萨尔底斯、肥拉曡利肥亚、劳底伊克亚等处、十二我囘顾、欲观语我声、顾则见金檠七、十三其七檠閒有似人子者、服长衣、胸交束金带、十四首及髮、白若羊绒、若雪、目若火燄、十五足如金在冶、声如洪涛、十六右执七星、口吐利劒、其容如日辉丕着时、十七我骤见之、伏其足下如死、彼右手抚我、曰、毋畏、我乃第一及末者、十八永生曾死而仍生、恆在无穷世、阿民、并执地狱死亡钥、十九今尔所得见、凡属现世、及将来必显之事、笔之于书、二十尔见我右手所执七星、其秘解如左、七星卽七会之天神、尔所见檠之七烛、乃七会、

第二章

一尔宜书达耶斐斯教会天神、谓右手执七星、行于金檠七烛閒之主谕曰、二我知尔所为、尔劳苦、尔忍耐、并弗容邪荡者、且曾察彼自称为宗徒者、实非是、乃知其为妄诞人、三尔所历容忍者实多、及为我名、勤劳不倦、四然犹有可摘、因尔初爱我之诚、今则稍却、五宜思自何如高而坠陨、宜速改悔、复行其初行、不然、我将速至、迁易尔烛檠、谓尔若弗改悔、六然尔有可取者一、尔恶亦我所恶之尼适赖等行、七凡有耳者、宜详听圣神谕诸教会言、曰、凯胜者、我将以天堂生活树所结果赐彼食、八尔宜书达斯密尔那教会天神、谓第一及末、经死而今生之主谕曰、九我知尔所为、尔艰辛并处贫乏、係实富厚、及谤言出于彼自称伊屋曡亚人、实非是、乃萨他那党、十尔毋惧将来宜受之苦、魔以尔中数人、囚于狱试之、历十日、尔侪必怀忧、尔宜尽忠至死、我必锡尔永生冠、十一凡有耳者、为听用、宜听圣神谕诸教会言、曰、凯胜者、不被害于重死、十二尔宜书达撇尔戛木教会天神、谓有利劒之主谕曰、十三我知尔所为、及尔所处、乃萨他那台座、并知尔执我名、及我忠证安提葩于尔侪、萨他那居所见杀时、尔犹不背我教、十四然犹稍有可责、因尔中有遵瓦拉阿木训者、昔伊授计于瓦拉克引诱伊斯拉尔伊利人食祭偶物、且淫行、十五尔所属中、亦有遵尼适赖党、我所恶之教者、十六故宜改悔、不然我将速至尔、以口之利劒、与彼交战、十七凡有耳者、为听用、宜听圣神谕教会言、曰、凯胜者、我将以所秘芒那赐食、颁以白玉、上镌新名、惟受者识之、外此无识者、十八尔宜书达肥阿提拉尔教会天神、谓目若火燄足如金冶之天主子谕曰、十九我知尔所为、敦爱服劳、信德恆忍、及尔后所行、较前尤胜、二十然犹稍有可责、因尔允许妇耶匝韦利自称先知者、诱我僕衆行淫食祭偶物、二一我予以改悔淫行限、彼犹不悛、二二今我委之牀笫、从伊淫乱者、亦悉加以疾苦、谓如弗改悔其所为、二三且伊所生子、必尽击死、使诸会知我能鉴察人衷心脏腑、视尔所行报之、二四至其馀居肥阿提拉尔人、未崇此训、并弗知属萨他那自称蕴奥者、我不以他任责尔、二五惟所受者宜恆守之、待我临格、二六凯胜终守我命者、我将畀以权、使制异邦、二七伊以铁杖挥之、彼将如陶具见损坏、赐此者、如我承受于我父然、二八外复赐以晨星、二九凡有耳者为听用、宜听圣神谕教会言、

第三章

一尔宜书达萨尔底斯教会天神、谓率七神及执七星之主谕曰、吾知尔所为、尔有名似生而实死、二故当儆醒、坚定其将死者、因我察尔行实、不见其成全于我主前、三追忆尔所受所闻者、宜保守且改悔、如不儆醒、则必就尔、犹盗猝至、尔并不能揆其何时、四然尔萨尔底斯中有数人、未汚厥衣、且服白衣从我游必矣、因其克配此、五凯胜者、将服白衣、且我弗削厥名于生命册、必传呼其名、于我父及厥衆天神前、六凡有耳者、宜听圣神谕诸教会言、七尔宜书达肥拉曡利肥亚教会天神、谓执达微德钥、启则无能阖、阖则无能启、至圣至诚之主曰、八我知尔所为、我启门于尔前、无人能阖、尔力微、已守我道、弗背我名、九彼萨他那党、自称伊屋曡亚人、实非是、乃诳言者、我必使之俯伏尔前、俾知我爱尔、十因尔固守我忍耐训、故我亦保护尔、于斯世将至以试衆民之诱、十一我将速至、尔所有者守之、不致为尔所备冠、人先得之、十二凯胜者、我将以彼为柱、树于我主堂、彼亦不复移去、我以天主名、及天主邑、係天降新耶鲁尔萨利木名、及我新名、书于其上、十三凡有耳者、宜听圣神谕诸教会言、十四尔宜书达劳底伊克亚教会天神、谓阿民至诚眞实证、卽天主造化原始者曰、十五我知尔所为、尔不寒不热、尔或寒或热实幸、十六因尔温者、係弗寒弗热、我必吐之、十七尔自称富有已丰厚、无所匮乏、而实不知尔诚为可悯、困苦贫乏、瞽目裸身、十八属尔市我煅炼金、为可致富白衣自服、以免裸裎丑、且求膏拭尔目、致可得见、十九我所爱者、警而责之、故尔宜热心锐进且改悔、二十我于户外叩门、有闻声启之者、吾将入室、与共饮食、伊亦与我共、二一凯胜者、必赐之与我共坐于我位、如我凯胜后、与我父同坐于其位、二二凡有耳者、宜听圣神谕诸教会言、

第四章

一厥后、我仰观、倏在天有门闢、前所闻如吹角声与我语者、今复语我曰、来、我以此后必有之事示尔、二旋卽感于神而见在天有宝位、上有一坐者、三貌如玉、如玛瑙、有虹、色如绿晶、环绕其位、四其四周复有二十四位各有一老坐、服白衣、戴金冕、五迅雷闪电及声、自位中出、位前然七镫、七镫者天主七神、六位前有玻璃海、澄如水晶、位之中及位之四周、有生物四、前后徧体有目、七一若狮、二若犊、三貌似人、四若飞鹰、八四生物周体各有六翼、内外徧处有目、皆昼夜不息、言曰、圣哉、圣哉、圣哉、今昔及后永在、全宰之主云、九其生物光荣尊敬感谢坐于位而永生者、讚扬甫毕时、十二十四老、则俯伏于坐者前、以拜永生者、且脱冕置位前曰、十一吾主、克副光荣尊敬权力、因万物为尔所造、且万物曾有及受造、皆係主旨、

第五章

一我观坐位者、右手执册、其表里皆有文字、钤以七印、二复见有能天神、巨声问曰、孰堪展此册、启其印、三天上地下曁幽冥、无有能展其册而览之者、四我遂痛泣之久、因无人堪展此册、而读且览之故、五旋有一老慰我曰、毋哭、有狮、伊屋达支派之分、达微德根株、彼战胜、卽能展此册、而启其七印、六乃观四生物及诸老之閒、位中有羔立、若见杀然、其角七、目亦七、皆表天主七神、施行于天下者、七羔就坐位者、取其右手之册、八羔甫取册、四生物与二十四老、皆俯伏羔前、各执琴瑟、金斝满香、乃表圣徒祈祷之具、九口诵新诗曰、尔克当取此册、启其印、因尔见杀、以己血赎我、于各族各译、诸国诸民中、以归天主、十并天主前立我为王为司祭、我侪将权治天下云、十一我旋见且闻天神之声、环位及生物并诸老、其数不啻亿万、十二皆大声呼曰、见杀之羔、克当享其权力富有、智慧坚勇、尊敬光荣讚扬、十三继闻天上地下幽冥海中百物云、讚扬尊敬光荣权力、归于坐位者及羔、于无穷世、十四于时四生物曰、阿民、二十四老乃伏拜永生之主、

第六章

一我时见羔启一印、卽闻一生物其声若雷云、来观、二我仰观、则有白马、乘之者执弓、冠所赐之花冠、其往如勇胜者、为必得胜、三迨启其二印时、我闻其二生物云、来观、四则有赤驑出、乘之者能收天下太平、俾人相杀、有授以巨刃者、五及启其三印、又闻其三生物曰、来观、则有玄骊、乘之者手执权量、六我闻生物中有声云、金一钱、易麦一量、金一钱、易大麦三量、惟酒与油由伤、七及启其四印、又闻其四生物曰、来观、八我观则有青駰、乘之者名曰死、幽冥踵其后、彼蒙赐权、灭天下四分之一、以锋刃饥馑疾疫勐兽杀之、九及启其五印、我观祭台下、缘奉天主道、及为证其所据、被杀者之灵、十皆大声呼曰、圣且诚之主、弗鞫天下亿兆、弗伸我流血寃、将俟何时、十一卽有以白衣各授之、属其少安以待、迨同劳弟兄亦见杀戮、而定数满盈、十二及启其六印、我观之、倏地大震、日黑如褐、月赤如血、十三天星陨地、如无花果树、为风飘撼、坠落未熟之果、十四穹苍弗见、若舒而复卷、山岛迁移其所、十五世界诸王大臣富人千夫长、有能者、或为奴、或自主、皆匿于岩穴峡壑、十六吁呼山及壑石曰、倾压我等、匿覆我于坐位主之颜、及羔之怒、十七盖羔怒之大日至、孰能当之、

第七章

一厥后、我观四天神、立地四极、掌四风、使毋吹陆地及海与树、二又观一天神、至自暘谷、执永生天主印乃向司伤陆地及海之四天神、大声语之、三曰、直至我以印志天主僕衆颡、毋毁伤陆地及海与树、四我闻受印者、其数约十四万四千人、仅属伊斯拉尔伊利支派、五伊屋达支派印一万二千人、与鲁尔微木支派印一万二千人、戛德支派印一万二千人、六阿西尔支派印一万二千人、湼发利木支派印一万二千人、玛那西亚支派印一万二千人、七西哶翁支派印一万二千人、列微支派印一万二千人、伊萨哈尔支派印一万二千人、八匝乌隆支派印一万二千人、伊沃西福支派印一万二千人、韦尼阿明支派印一万二千人、九兹后我观之、见广衆不可胜数、由诸国诸民、及各族各译、立于宝位及羔前、皆服白衣执树枝、十大呼曰、救赎恩、实赖居位天主曁羔、十一衆天神环绕宝位、及诸老与生物俯伏位前、崇拜天主、十二皆云阿民、讚扬光荣、智慧感谢、尊敬、权力、坚勇、皆係于我天主于无穷世、阿民、十三一老问我曰、服白衣者为谁、适何来、十四对曰、长者自知之、曰、此乃忍受钜难、以羔所流血、曾涤厥衣、至于洁白、十五缘此、伊等得至天主宝位前、昼夜事之于其堂内、且居位主、将为其帡幪、十六彼不复饥渴、日及诸热、弗能爆之灼之、十七因位中羔、将牧之、导至活水源、天主且尽拭其目之诸泪、

第八章

一及彼启其七印、天閒静谧、约半晷许、二我观七天神、侍天主前、有授以七号角者、三又一天神、执金鑪、立祭台前、有授以多香者、为其以香与圣徒祈祷、共献于宝位前之金台、四香篆与圣徒祈祷、自天神手、升于天主前、五天神以鑪盛祭台火、倾于地、倏有衆声大作、雷轰电掣地震、六执七号角之天神、预俟吹之、七其一天神吹角、遂雨雹与火与血陨地、树木三分之一烬灭、芳草尽焚、八其二天神吹角、火炎似山冈投于海、海三分之一变为血、九海中百族三分亡一、舟楫三分没一、十其三天神吹角、遂有大星、照如明镫、自天陨于河与源泉三分之一、十一星名茵蔯、水三分之一、苦若茵蔯、人饮之多死、因水味极苦之故、十二其四天神吹角、日三分蚀一、月三分蚀一、星三分蚀一、至其三分之一悉暗、昼三分之一皆晦、夜三分之一无光、十三我见且闻一天神飞于穹苍、大声曰、祸哉祸哉祸哉、由三天神吹角音、将及天下亿兆、

第九章

一其五天神吹角、我卽见一星、由天陨地、有以深渊钥授之者、二及启深渊、有烟出、如洪鑪烟、日光穹苍、因深渊烟遂晦冥、三有蝗自烟出徧地、有以权赐之、伤人如蝎、四有命蝗毋伤诸草青苗及树、惟伤人、係颡未受天主印志者、五并不许杀人、第许困人、经五阅月之閒其困如被蝎螫苦、六此日、人将求死不得、欲死而死避之、七蝗状若将往战之马、首有冠若金、容如男子、八髮如妇人、齿若狮、九着甲、若铁甲然、翼有声、如车声、係羣马疾驰往战者、十有尾如蝎、尾上有虿、其权乃伤人、凡五阅月、十一蝗有王、乃深渊神、依伊屋曡亚言、名曰阿瓦东、格列尔齐亚方言、曰阿坡利翁、十二一祸往、次有二祸继至、十三其六天神吹角、卽有声出自天主前金台四犄角中、十四语执号角第六天神曰、耶福拉尔特大江滨、所繫四天神、当释之、十五遂使四神特备、乘一时一日一月一年、杀人三分之一、十六其骑军数、有二万万、我闻其数若此、十七我乘异观、见其马、并乘之者、所着甲、係火及紫石并硫磺色、马首若狮、口出火与烟与硫、十八缘此三灾、卽其口出之火与烟与硫、致人死三分之一、十九因其能伤人之力、在其口尾、盖其尾、状若蛇而有首、则以之伤人、二十其馀于三灾所未死者、仍未改厥手所行、至弗事诸魔、弗拜不见不闻不行、金银铜木石之偶像、二一并弗痛改其杀人、其巫术、其淫行、其攘窃、

第十章

一又见有能之天神自天降、云环绕之、首上有虹、面容如日、股如火柱、二手执展舒小册、彼右足跨海、左足践地、三乃大呼如狮吼、呼毕、遂有七雷发其声、四迨七雷声息、我欲笔之于书、惟闻自天语我曰、七雷所发之言、宜秘之、毋载于册、五我所见跨海践地之天神、乃举手向天、六并指永生之主、係造天及其上诸物、造地及所载诸物、造海及其中诸物者、而发誓曰、此后必无晷刻、七惟于第七天神吹角日、天主蕴奥之机密必成就、诚如示其僕卽诸先知者、八我所闻自天之声复语我曰、尔往、跨海践地之天神、所执已展之小册可前接之、九我乃就天神谓之曰、请以小册予我、神答曰、受而食之、于腹则苦、入口则甘如蜜、十我遂接而食之、入口果甘如蜜、及食后腹则苦甚、十一天神复语我曰、尔复宜预言彼诸民衆族各译多王之事、

第十一章

一有以似杖之藤授我者、曰、起、度天主堂及祭台、与堂中崇拜者、二堂外院、姑舍无庸度、缘已留予异邦、伊等蹂躏圣城、经四十有二月、三我将赋我二证者、彼服麻衣、宣示未来、经一千二百有六旬、四此乃二橄榄、二烛檠、地主前所立、五如有伤之者、彼必吐火灭敌、欲伤之者必见杀、六彼二证者有权、能闭塞穹苍、使其于宣宗时、甘霖不降、亦有权司水、能变水成血、并任意以诸灾击地、七宣证既毕、有兽自深渊出、与之战、胜而杀之、八肆其尸于大邑衢路、其邑以神名之、或莎多木、或耶伊格撇特、卽昔吾主受刑架处、九诸国诸民、各族各译、多人将观其肆尸三日有半、并弗许葬于墓、十在地诸民、缘此欣喜欢忭、互相投赠、因二先知曾苦其居地者、十一然越三日有半、由天主以生气入之、使复起立、观者莫不骇愕、十二二先知闻有声自天云、尔可上、彼卽乘云升穹苍、诸敌皆目击之、十三惟时地大震、城圮十分之一、死者七千名、馀衆皆惊骇、讚美天主、十四二祸旣往、三祸旋至、十五第七神吹角、在天有声甚大云、天下诸国、咸归吾主、亦归其合利尔斯托斯、其将为王、永世靡旣、十六时二十四老、素居天主前之位者、俯伏崇拜天主、十七曰、感谢吾主、今昔及后永在全能之天主、因尔已握尔大权而为王、十八异邦忿乱、尔义怒遂兴、审判死者、及赏二僕先知及圣人、与凡敬畏尔名者、由尊逮卑、而伸寃于彼为世害者、厥时已至云、十九乃天主堂在天倏启、有主约诏椟见于堂中、大声雷轰电掣地震巨雹并作、

第十二章

一大异象倏显于天、有妇身服日、足践月、首冠十二星、二怀妊劬劳号呼将产、三又复有异象显于天、乃赤龙甚巨、七首十角、冠七冕、四尾曳天星堕三分之一于地、其龙立于将产之妇前、俟其分娩、将吞其子、五生男卽厥后将治异邦、叩以铁杖、子卽见升于天主及其位前、六而妇遁旷野、于彼、天主特备一所养育之、历一千二百有六旬、七时于天起战争、宻哈伊勒率厥诸神与龙战、龙亦率其诸魔对敌、八而不能立、遂不得处于天、九如是巨龙、卽昔之蛇、亦称魔及萨他那、素诱天下亿兆者、被掷于地、所率诸魔、亦与之见坠、十倏闻有大声自天云、天主之救赎德能、及国与其合利尔斯托斯、权力盛行、因晨夕于天主前、谮我弟兄者、今则见坠、十一伊之胜彼、因以羔血及凭其证之教、不贪生、至于死、十二以故、天与居天者、宜相庆以乐、祸哉、居陆地与海者、因魔降至尔、含盛怒、自知时日无几、十三龙觉坠于地、遂逐生男之妇、十四有以大鹰双翼赐妇者、使其鶱于旷野本处为养育之、以避龙害、历一时、又历数时、又半时之期、十五龙吐水成渠、以逐妇后、意欲溺之、十六幸地护助妇、自坼吸龙所吐水、十七龙怒妇益甚、乃往与妇之裔战、卽守天主诫命、及保存伊伊稣斯合利尔斯托斯证据者、

第十三章

一我立于海沙际、见兽出海、七首十角、角冠十冕、首书谤主号、二其兽似豹、足如熊、口如狮、龙以己能力宝位大权赐之、三我观其一首受伤、似濒死、忽愈、天下亿兆奇之、惟兽是从、皆拜授权于兽之龙、四及拜兽、曰、孰堪与兽颉颃、与之交战、五有授兽以口才、许其言骄傲且谤主语、并以权力自逞、历四十有二月、六伊启口谤主、曁厥圣名、与厥居处、并凡居在天者、七许其秉权战圣徒而胜之、遂治诸国诸民、各族各译、八天下亿兆、凡自创世来、见戮羔之册、未录名者、皆将拜之、九有耳者宜听、十凡掳人者亦将见掳、以刃杀人者亦将见杀、在此有圣徒之忍耐与信、十一复见另有兽出地、彼有二角似羔、出言如龙、十二此兽操海兽权、使天下亿兆、拜受伤似濒死忽愈之兽、十三并行大异蹟、至使火自天降于人前、十四伊乘所受权、行异蹟于兽前、诱天下亿兆、使作像奉受伤得愈之兽、十五以生灵畀兽像、使其像能言、并能使凡不拜兽像者必见杀、十六亦令尊卑贫富主僕、或于左右手、或于颡、均受印志、十七如非凭此印志、或不书兽名、及其名之数者、使不得交易、十八于此有深意、才力之睿智者、可计兽之名数、因此数乃斯世之数、凡六百六十有六、

第十四章

一旋顾之、倏见羔羊立于西翁山、偕之者十四万四千人、皆书羔父名于其颡、二复闻自天有声、如怒涛泙湃、如雷霆中含鼓琴声、三其歌如新诗位于宝位前、亦于生物、及诸老前、是诗无有能倣效者、惟世蒙赎之十四万四千人能之、四此乃不与妇交、自不汚秽、终身童贞、从羔而行、毋论其何往皆随之、伊于俦类中得赎、作为初生、而献天主与羔者、五其口无伪、及天主宝位前、无瑕无疵、六又观一天神、飞于穹苍、以永存之福音、为传天下亿兆、诸国诸民、各族各译、七大声曰、宜敬畏天主归荣之、因其审判日至、且宜崇拜造天地海及诸水泉者、八又一天神继至、曰、大邑瓦微隆、倾圮倾圮、因伊以淫乱烈酒、饮万国民、九又一天神继其后、大声曰、凡拜兽及兽像、或于颡于手、受其印志者、十其亦将饮天主义怒酒、其酒醇、特备于主义怒杯饮之、则于火与硫、于羔及天神前、受困苦、十一其受苦烟升起、永无断止、乃崇拜兽及兽像、或受兽名印志者、于内受苦、昼夜弗息、十二在此有忍耐、係守天主命、及伊伊稣斯圣信之圣徒者、十三忽闻自天有声命我曰、宜笔之于书、此后遵主而死者诚有福、圣神誓曰、诚然、彼息其勤劳、彼行实恆踵之弗离云、十四复顾有采云、坐其上者、容若人子、冠金冕、执利镰、十五又有天神自堂出、大声向坐采云者曰、地上百榖已熟、穫时至、宜掷是镰刈之、十六坐云者则以其镰掷地、百榖悉刈、十七又有天神自堂出、亦执利镰、十八又有司火之天神、自祭台出、大呼执镰者曰、地上蒲萄熟、用利镰收之、十九天神以其镰掷地、地上所有蒲萄、悉收、纳于天主赫怒之醡、二十覆压此果于城外、遂有血流出、高深及于马勒、长约一千六百里、

第十五章

一乃观在天有大且异之象、七天神司末灾七、以尽天主怒、二又见海如琉璃平铺、閒以火、凡胜兽并像、及其印志与名数者、均立其上、执天主琴、三咏天主僕摩伊些乙及羔之诗云、全能主、天主欤、尔行实诚大且妙诸圣之王欤、尔之道公而眞实、四孰敢不敬畏吾主、或不颂祷尔圣名、因惟尔诚圣、天下万民必至崇拜尔、因尔之义理显见、五厥后、仰见为证幕、在天之堂广启、六司七灾之七天神自堂出、其衣皓洁、胷交束金带、七四生物之一、赐七天神各一金爵、内满永生天主所降之灾、八由天主尊荣权力、烟满堂中、七神降七灾未毕前、无有能入堂者、

第十六章

一我闻有大声自堂出、语七天神曰、往哉、以爵满天主怒者、倾于地、二其一天神在、乃倾其爵于地、则凡受兽印志、拜厥像者、卽生痛楚恶疡、三其二天神倾其爵于海、顿变如死人血、海中生族皆亡、四其三天神倾其爵于江河、一切源泉皆变为血、五乃闻司水天神云、今后永在之主、待彼如此、尔实公义且圣、六彼流先知诸圣血、今主以血赐彼饮、伊实相当、七我闻又一由祭台言者、曰、吾主、全能之天主、尔理事之道、诚实且公、八其四天神倾其爵于日、卽曝人如火、九暑曝人烈甚、人谤讟秉权降灾之天主、仍茫然而不知颂祷、十其五天神倾其爵于兽位、其国晦冥、彼自囓己舌、十一以其疡痛甚、彼谤讟天主、仍不改悔所为、十二其六天神倾其爵于耶福拉尔特大江、水立尽涸、为东王备途、十三时见邪神似蛙者三、自龙与兽及伪先知口出、十四彼卽魔、行奇蹟、就天下诸王、诱之使集、待全能天主大日至则战、十五愼之、我必如盗猝至、儆醒守厥衣服、为不裸裎、免见羞丑者实为福、十六集其王于一所、乃伊屋曡亚方言曰、阿尔玛耶格东、十七其七天神倾其爵于大气中、遂有大声自天堂天主位出曰、成矣、十八电掣雷轰、衆声大作、地大震、自生民以来、未有如此大者、如此地震如此之大、十九大邑坼为三、异邦衆邑倾圮、时天主忆及瓦微隆大邑、为以满赫怒酒爵予彼饮、二十岛屿皆遁、山岭尽失、二一天降巨雹于人、而其大如他郎特、雹灾旣甚、人因谤讟天主、

第十七章

一执爵之七天神、其一语我曰、来、我以坐水上之大淫妇、将受审之判示尔、二係世上诸王、与之行淫、天下亿兆、数饮其淫乱酒、屡致沉湎者、三吾遂感于神、天神携我适野、见一妇、乘绛兽、七首十角、徧体书谤主言、四妇服紫绛衣、饰金玉珠玑、执金斝、贮可憎淫秽于中、五其颡书曰奥秘、瓦微隆大邑、係世之淫妇、与可憎者之母云、六妇酣饮圣徒、及为伊伊稣斯作证者之血、见之、我不胜骇异、七天神语我曰、尔何异、妇与所乘七首十角之兽、其奥义我将示尔、八尔所见之兽、昔有今无、后必出渊、而归沉沦、天下亿兆、卽自创世来、未录于生命册者、见兽昔有今无而后复出、则必称奇之、九此具有聪明睿智、七首乃妇所居七山、十或指七王、已薨其五、其一尚存、其一未至、至亦暂存而已、十一昔有今无之兽、是为第八王、亦居七王列、终归沉沦、十二尔所见十角乃十王、尚未得国、后必秉权如王、偕兽为之、祇一晷、十三皆怀一心、以己之权能予兽、十四遂与羔战、羔必胜之、以羔为诸主之主、列王之王、从之者、乃见召蒙选中之忠信者、十五复曰、尔见淫妇所居之多水、乃衆人衆民、各族各译、十六又尔所见兽之十角、彼将恶淫妇、使之贫乏、裸裎、食其肉焚之以火、十七盖天主以之置于十王心、致成厥旨、仅此一旨、并让伊等国予兽、直至天主前言有徵、十八尔所见之妇、卽治世王之大邑、

第十八章

一厥后、我见一天神自天降、秉大权、大地遂普被其光辉、二天神大呼曰、瓦微隆大邑、倾圮倾圮、今为魔所居、及一切邪神、不洁可憎鸟之樊笼、三因彼邑使诸国饮其淫乱酒、天下诸王与彼行淫、由邑俗奢靡、故天下商贾于以富饶、四我闻自天复有声云、吾民当出此邑、为弗与共罪、弗遘其灾、五其罪恶达于天、其不义天主亦忆及之、六宜报彼、依其前施于尔者、且依彼所行、倍报之于斝、彼所酌尔者、今宜倍酌于彼、七其素自荣若何、奢靡若何、宜依之俾其疾若痛哭亦若何、因彼意谓吾位犹女王、非嫠妇、无由痛、八故灾害死亡、痛哭饥饿、一日荐至、伊必见焚以火、盖审判伊之天主係鸿能者、九天下诸王、素与之行淫、专事奢靡者、覩伊见焚之火烟、必为之痛哭号泣、十惧害及身遥立而云、灾祸亦及尔瓦微隆素称巩固大邑、因审尔之判、立时及之、十一天下商贾、亦为之痛哭号泣、因货殖无售之者、十二其货殖乃金银宝石、珠玑、各枲布、丝缕紫布、诸品香木、象牙及佳木、铜铁白石诸器、十三亦有肉桂香品、香膏乳香、酒油麫麦、牛羊马车、鬻身鬻灵、皆无售者、十四其向所喜之果无有、珍奇餚馔已离尔、尔不可复得、十五因彼致富饶之诸商贾、惧害及身、遥立痛哭号泣、十六并云、灾祸灾祸、亦及尔大邑、素着枲布紫布绛布、饰金玉珠玑者、盖顷刻閒如此富有顿失、十七又各舵长与附载之人、舟子及航海商旅、咸遥立、十八覩伊见焚之火烟、呼曰、何邑能与此大邑比拟、十九乃以尘埃蒙首、痛哭号泣、呼曰、灾祸灾祸、亦及尔大邑、係以尔珍宝、使操舟于海者富裕、因顷刻閒虚旷、二十天欤、圣宗徒及诸先知、宜为之欣喜、因天主尔审斯邑之判成矣、二一有能之天神、举大石如磨、投于海、曰、瓦微隆大邑、必猝然被倾圮如此、并不复有、二二鼓琴歌唱品箫吹角之音、不复闻于尔閒、巧匠工艺、不复居于尔閒、砻磨声、不再闻于尔閒、二三镫光不复照于尔閒、新婚者与新妇之语、不复闻于尔閒、因尔商旅乃世上大夫万民以尔巫术见迷惑、二四且先知圣徒、与天下见杀者血、于彼得见之、

第十九章

一厥后、在天似广衆齐声曰、阿利鲁伊亚、救赎光荣尊敬全能、皆係吾主、二因伊之审判、公而眞实、伊拟定大淫妇罪、以其淫乱、败坏天下、且索故流天主僕之血于其手、三继之曰、阿利鲁伊亚、而其烟炎上、永世不熄、四时二十四老与四生物、俯伏拜居宝位之天主曰、阿民、阿利鲁伊亚、五有声自位出云、宜讚颂天主、凡係为其僕而敬畏者、及大者小者、六我闻如广衆民声如巨涛如雷霆云、阿利鲁伊亚、因全能之主、秉权悉治、七我侪宜欣喜欢忭、讚美天主、因羔婚期已届、厥妇已自备、八时妇得服精洁枲布、枲布卽诸圣之义德、九有语我者曰、凡见召于羔之婚筵者、彼实为福、宜笔之于书、复曰、此乃天主所言、眞实不虚、十我曲身欲俯伏、语我者止之曰、不可、我共尔悉属僕、亦如有伊伊稣斯证据之尔诸弟兄然、宜崇拜天主、夫伊伊稣斯证据、乃先知之圣宠、十一旋见天已开、内有白马、乘之者、名忠信、眞实、公鞫、义战、十二其目烱若火燄、首冠多冕、录其名于身、惟彼自知、馀无识之者、十三其衣为血所染、其名乃天主圣言、十四诸天军从伊行、亦乘白马、服皓洁枲布、十五伊口吐利剑、为击诸异邦、卽以铁杖牧之、且践全能天主忿及赫怒之酒醡、十六其衣及裳、皆有名、书曰、诸王之王、诸主之主、十七复见一天神、立于日上、向空中飞鸟大呼曰、可翔集赴天主盛宴、十八为食君王尸、勇士尸、千夫长尸、马与乘之者尸、或主或僕大者小者之尸云、十九顾见兽及世上诸王、引军咸集、欲与乘马者及其军战、二十倏兽及伪师、係于兽前行异蹟、眩惑受兽号拜兽像者、皆立被攫、生投于火湖、湖充满硫燄、二一其馀党悉被乘马者、以口吐之剑勦之、飞鸟饱食其尸、

第二十章

一我见天神降自天、司无底狱之钥、持巨练、二此天神擒龙、卽古初之蛇、乃魔、乃萨他那、繫之千年、三投弃于无底狱、加以管钥封志、以禁其复眩惑列邦、历千年、此限满、宜暂释、四我复见有数宝位、与居之者、乃得以鞫人、且见诸为伊伊稣斯及为圣教被杀者、乃昔不拜兽及兽像、其颡与手、不受印志之人、皆在、伊等已复活、与合利尔斯托斯共乘权、历千年、五其馀死者、尚未复活、必俟迟至千年乃复活、此卽称第一复活、六凡幸得第一复活恩者乃眞获福且诚圣、因其重死弗摄于彼、乃为天主及合利尔斯托斯为司祭、与之共乘权、凡历千年、七限满、萨他那得释、出其囹圄、八为诱惑四方邦国、谓国格、与玛国格、招集之、以助其战、其数如海沙、九迨至于平陆、环诸圣之营、及蒙爱之邑、天火卽降自天主、立吞灭之、十诱民之魔、见投于有火与硫之湖中、乃兽及伪师之所、彼等昼夜受苦、永世不熄、十一又复见至大色白之宝位、其上有坐之者、天地见遁于其面、而不得其所、十二复见死人、自大及小、立于天主前、且有数册簿尽展、此外复有一册亦展、乃生命书、死人皆依册所录之行实被鞫、十三时海以所没死者已呈之、死及地狱所存者亦呈之、乃各受审判、依其所行、十四死及地狱、见投火湖、此卽重死、十五凡不录于生命册者、亦皆见投火湖、

第二十一章

一乃见新天新地、因昔之天地已逝、海亦归无、二我伊望、见圣城、卽新耶鲁尔萨利木、自主由天所降者、修饰如新妇盛妆、迓其夫子、三嗣闻有大声自天出云、此乃天主与人之幕、伊愿与之共居、彼皆为主民、天主偕之居、而为其主、四主尽拭其目之诸泪、死亦不复有、其苦与呼号亦无、因昔所经诸况已往、五居宝位者曰、我今以所有新造之、又语我曰、载之书、此言眞实可信、六又曰、成矣、我乃阿利发、及沃哶戛、乃初及终、有渴者、我以生活泉之水施饮之、七凯胜者、可嗣全业、我必为其主、彼必为我子、八凡畏葸失信、汚秽杀人、淫乱巫觋、拜偶及诸言诞妄者、其分在有硫兼火之湖、此卽重死、九时七神执七爵、满贮七灾、其一神临格、语我曰、来、我示尔以新妇、卽羔之室、十倏感于神、天神携我至于大且高之山、示我圣耶鲁尔萨利木大邑、自主由天所降者、十一邑有天主之荣光、其光似宝玉、澄澈碧色、十二邑垣高大、十有二门、门有十二天神、楣书伊斯拉尔伊利十二支派名、十三东三门、北三门、南三门、西三门、十四邑垣基址十有二、上书十二名、乃羔十二宗徒、十五语我者、执金杖、为量度邑与门与垣、十六邑形方、修阔相等、以杖量度、得一万二千里、修阔及高、数适相均、十七度其垣、得一百四十四肱、天神所用之度、与人常用之度同、十八垣之缔构、皆碧玉、邑以兼金为之、光泽似玻璃、十九邑垣基址、饰以诸色宝石、第一址亚斯批斯、其二萨普肥尔、其三哈勒伊克东、其四斯玛拉尔格德、二十其五萨尔多尼克、其六萨尔德、其七合利尔作利福、其八微利尔勒、其九托葩泽、其十合利尔作普拉尔斯、其十一伊格阿静特、其十二阿哶提斯特、二一一珠为一门、十二门以十二珠为之、衢则兼金、光泽如玻璃、二二其中不见有堂盖全能之天主及羔、自为邑堂、二三不藉明于日月、因天主荣光自辉耀之、及羔为其烛、二四民之得救者、徧行其光中、世之列王、以厥尊荣、携归是邑、二五邑门昼弗扃、而其处不夜、二六万民之尊荣、携归是邑、二七凡不洁溺汚秽欺诞者、皆不得入、惟录于羔生命册者得入、

第二十二章

一天神以生命清河示我、其水澄洁如水晶、自天主及羔之宝位流出、二城衢中、河之左右、皆植生命树、结果时十有二次、每月结果一次、其叶可入药医民疾、三邑亦不复有被斥者、天主及羔宝位在、僕衆事之、四僕得觐主、录主名于颡、五邑中不夜、毋庸烛照、不藉日光、天主自能辉耀之、其僕秉权永世靡旣、六又语我曰、此言眞实可信、天主卽诸圣先知之主宰、伊遣己天神、以不久应显之事、示知其衆僕、七我必速至、守此书预言者、彼眞有福、八我伊望亲见闻此、甫见闻之、则欲俯伏、拜示我之天神、九彼止之曰、不可、我共尔悉属僕、亦如尔诸弟兄先知及守此书者然、宜崇拜天主、十又曰、此书预言毋缄、因时日伊迩、十一不义者任其益不义、汚衊者任其益汚衊、义者益其义、圣者益其圣、十二我必速至、兼携我报、我依其人行实报之、十三我乃阿利发及沃哶戛、乃初及终、第一至末、十四凡守其诫命者、为得享生活树之果、自门入邑、彼眞有福、十五若彼犬类巫觋淫乱杀人拜偶喜诳言及诞妄者、皆斥于外、十六我伊伊稣斯、遣我之天神、以此证、示诸教会、我乃达微德根及裔、乃光耀启明星、十七圣神与新妇、皆请之曰、来、闻其声者、亦宜请之曰、来、渴者来此、欲则可挹生活之水、十八吾亦证示凡闻此书之预言者、曰、增益之者、天主必以此书所录之灾加其身、十九如以此书预言而删削之者、天主亦必削其于生命册及圣邑并书中所录之福、二十证示此之主曰、我实速至、阿民、吾主伊伊稣斯、诚愿尔速至、二一愿主伊伊稣斯合利尔斯托斯宠佑、偕尔衆、阿民、

回